„Hirtelen arra ébrednek, hogy a legjobb barátjuk meghalt” – az orosz invázióban megölt társaikra emlékeznek a CEU hallgatói

Kilyén TamásKilyén Tamás

2023. július 5. 19:58

Olyan ukrán diákok képeit állították ki a budapesti CEU-n, akik nem fejezhették be a diplomájukat, mert meghaltak az orosz-ukrán háborúban. Eltalálta őket egy rakéta, vagy például az iskolapadból a frontra került és lelőtték őket.

Az ukrajnai háborúban elhunyt iskolatársaik emlékére készítettek kiállítást a CEU diákjai Budapesten és a tragikus sorsú hallgatók szimbolikusan posztumusz diplomát kaptak.

„Tanulnak, olvasnak, szerelembe esnek, zenét hallgatnak, minden olyan dolgot csinálnak, amit egy huszonéves diák csinál és hirtelen arra ébrednek, hogy a legjobb barátjuk meghalt. Mindenkinek, az az alapvető katartikus élménye, hogy bárki, aki most itt van Budapesten ezek közül az ukrán diákok közül lehetett volna ott a falon is” – mondta Trencsényi Balázs a CEU történész professzora, azokról a diákjairól, akik az orosz-ukrán háborúban vesztették el valamelyik diáktársukat.

„Hirtelen arra ébrednek, hogy a legjobb barátjuk meghalt” – az ukrajnai háborúban elhunyt iskolatársaik emlékére készítettek kiállítást a CEU diákjai
Trencsényi Balázs a CEU történész professzora

Az elhunyt diákok történeteiből kiderül, hogy sokan éppen tanulás közben egy rakétatalálat miatt haltak meg és olyan is volt, aki az orosz támadás után az iskolapadból a frontra került és ott vesztette életét.  

Teljesen „normális”, hogy légiriadó van óra közben

Akik a háború ellenére is Ukrajnába járnak egyetemre azok számára mindennapos a légiriadó. Az egyetemek rendelkeznek bunkerekkel és amikor vége van a riadónak, ugyanúgy folytatják az óráikat.

Ez csomó helyen teljesen normálisan jelenléti oktatásban működik, minél keletebbre megyünk annál kevésbé. Például Harkivban még mindig nem állt helyre az oktatás

 – magyarázta a háborús oktatás körülményeiről a CEU professzora.

A Közép-Európai Egyetem a háború kitörése óta ukrán diákok számára indít online kurzusokat és egyetemi előadásokat, ezzel is támogatva őket, hogy a nehéz helyzetben is lehetőségük legyen a legmagasabb szintű oktatást kapni. A Láthatatlan Egyetem Ukrajnáért program keretében háborús tapasztalatokat osztanak meg egymással és kulturális, társadalmi kérdésekben vizsgálják a konfliktus hatásait. 

Az elmúlt egy év az ukrán irodalom legtermékenyebb időszakát hozta

Vannak szavak, melyek jelentése megváltozik a háborúban. 

Az otthon jelentése számunkra teljesen megváltozott. Sokan elvesztették az otthonukat ezért nekik fájó kimondani ezt a szót. 

– osztotta meg fájó élményét Osztap Szlivinszkij, költő a Fókusszal.  

A szabadság és a béke kifejezései is teljesen új értelmet nyernek, ha létezésük kérdésessé válik. Budapesten most az egyik legismertebb ukrán kortárs költő tartott felolvasóestet és beszélgetett a versek szerepéről a háborús traumák feldolgozásában.

A költészet a szolidaritás egyik eszközévé vált és az értékeinkhez való ragaszkodást is tükrözik. Nagyon izgalmas irodalmi folyamat zajlik Ukrajnában, ami a társadalmi beszédben és az utcai művészetben, graffitikben, falfirkákban is megjelenik. A költészet ezen formája most nagyon fontossá vált.

Az elmúlt egy év a háborúban az ukrán irodalom legtermékenyebb időszakát hozta és soha nem látott népszerűségnek örvend a költészet Ukrajnában. Osztap Szlivinszkij úgy látja, hogy a nehéz időkben az emberek a versekben reményt és megnyugvást találhatnak.

„Hirtelen arra ébrednek, hogy a legjobb barátjuk meghalt” – az ukrajnai háborúban elhunyt iskolatársaik emlékére készítettek kiállítást a CEU diákjai
Osztap Szlivinszkij és Vonnák Diána

A költő önkéntesként maga is rengeteg háborús traumával találkozott Lvivben és legújabb kötetében most a menekültek történeteiből állított össze egy alternatív háborús szótárat.

Az volt a célom, hogy a háború dinamikus valóságát ábrázoljam. Ezek egyfajta monológok azoktól az emberektől, akik meséltek nekem. Nem is mint író vagyok jelen a könyvben, hanem mint hallgató, aki papírra veti a menekültek gondolatait. Mégis sokan, akik elolvasták azt mondják, hogy a költészet ott van minden szavukban és ettől válik igazán erőteljessé a mű.

A műveket Vonnák Diána fordította magyarra, aki több hazai irodalmi díjat is kapott már és nemzetközi lapoknak is rendszeresen publikál. A magyar írónő antropológusként évek óta kutatja az ukrán kultúrát.  

„Most már majdnem tíz éve dolgozom Ukrajnában eleinte a doktori kutatásomat végzetem ott. Most egy olyan projekten dolgozom, ami azt elemzi, hogy a különböző európai országok hogyan segítenek a műemlékszektorban Ukrajnában és hogyan lehet ezt a segítséget tulajdonképpen jobban megszervezni.”

A háborúban életüket vesztett diákok történetei a konfliktus emberi arcát mutatják meg és azokat a tragikus élményeket mesélik el, melyeket most Ukrajnában nap, mint nap át kell élniük akár a vizsgáikra készülő tanulóknak is.

undefined
Nézd vissza a Fókusz adásait az RTL+-on!
Itt állítsd be, hogy az RTL.hu az elsők között legyen a Google-találatokban!