FORDÍTÁS

Még egy-másfél éved van, és az AI elveheti a munkádat – ezek az állások vannak veszélyben

Még egy-másfél éved van, és az AI elveheti a munkádat – ezek az állások vannak veszélyben

6:05
ReggeliPutyin–Orbán találkozó: Micski Marianna szerint példátlan diplomáciai tolmácsbotrány történt
2025. december 8. 14:24

Putyin–Orbán találkozó: Micski Marianna szerint példátlan diplomáciai tolmácsbotrány történt

A Putyin–Orbán találkozó után diplomáciai botránnyá dagadt a magyar tolmács többszöri félrefordítása, amely a két vezető nyilvános beszélgetése során történt. Micski Marianna protokollszakértő szerint a történtek megmutatták, milyen hatalmas szerepe van a tolmácsoknak a nemzetközi politikában: a feladat nemcsak szakmai, hanem bizalmi kérdés is. A szakértő úgy fogalmazott, ilyen mértékű fordítási hiba a diplomáciában még nem volt, ráadásul sem a kontrolltolmács, sem a jelen lévő magyar delegáció nem jelezte a problémát. A fiaskó különösen kellemetlen, mert a félrefordított mondat meghatározta a tárgyalás hangulatát is. Micski Marianna szerint ezt szakmailag nem lehet felmenteni: hatalmas gikszer történt.
13:10
EurópaAmikor az osztrák és a német képviselő nem érti meg egymást – ilyen az élet az EP-ben egy magyar tolmács szemével
2024. június 4. 15:39

Amikor az osztrák és a német képviselő nem érti meg egymást – ilyen az élet az EP-ben egy magyar tolmács szemével

Noha vasárnap 21 magyar európai parlamenti képviselőt választunk, az Európai Unió intézményeiben több száz magyar tisztviselőt is foglalkoztatnak. Egyikük, Volford Katalin már a Magyarország csatlakozása előtt is az Európai Parlamentben dolgozott tolmácsként, vele beszélgettünk. A három nyelven fordító Volford Katalin elmesélte, mi a munkája legnehezebb és legmacerásabb része, és hogy miért jelentett kihívást a dalai láma látogatása, aki pragmatikusan csak reggeli után kezdett böjtölni. De vajon előfordul-e, hogy egy képviselő a tolmácsra fogja, ha nem ért valamit, és mi történik, ha éppen egyik tolmács sem tudja, hogyan kell lefordítani a lúdtalpbetétet.
4:39
Reggeli„Nekem nagy meglepetés volt” – a Harry-könyv magyar fordításának szerkesztőjét kérdeztük
2023. március 7. 9:09

„Nekem nagy meglepetés volt” – a Harry-könyv magyar fordításának szerkesztőjét kérdeztük

Már a hétvégén ott lehet a hazai könyvesboltok polcain Harry herceg könyvének magyar fordítása. Nagyon rövid idő alatt kellett a fordításnak elkészülnie, így nagy szükség volt egy olyan szerkesztőre, aki egységesíti a szöveget – mondta Kúnos László a Reggeliben. A Corvina Kiadó szerkesztője elárulta, mit gondol az írásról, és szerinte miért döntött úgy Harry herceg, hogy önéletrajzi könyvet ír.
2:16
HíradóSzinte szó szerinti fordítás a tankönyv
2015. október 19. 18:45

Szinte szó szerinti fordítás a tankönyv

20 éves amerikai kiadványok szinte szó szerinti fordítását adta ki vadonatúj magyar tankönyvként az Emberi Erőforrások Minisztériumának háttérintézménye - írta meg az Index. Mindezért a háttérintézmény által megbízott luxemburgi offshore-cég 30 millió forint uniós támogatást kapott. Az LMP szerint ez egy kamuprojekt és feljelentést tesznek az ügyben. A céget hiába kerestük, nem reagáltak. Az Indexnek elismerték a fordítást.